Add parallel Print Page Options

16 In a little while you[a] will see me no longer; again after a little while, you[b] will see me.”[c]

17 Then some of his disciples said to one another, “What is the meaning of what he is saying,[d] ‘In a little while you[e] will not see me; again after a little while, you[f] will see me,’ and, ‘because I am going to the Father’?”[g] 18 So they kept on repeating,[h] “What is the meaning of what he says,[i] ‘In a little while’?[j] We do not understand[k] what he is talking about.”[l]

Read full chapter

Footnotes

  1. John 16:16 tn Grk “A little while, and you.”
  2. John 16:16 tn Grk “and again a little while, and you.”
  3. John 16:16 sn The phrase after a little while, you will see me is sometimes taken to refer to the coming of the Holy Spirit after Jesus departs, but (as at 14:19) it is much more probable that it refers to the postresurrection appearances of Jesus to the disciples. There is no indication in the context that the disciples will see Jesus only with “spiritual” sight, as would be the case if the coming of the Spirit is in view.
  4. John 16:17 tn Grk “What is this that he is saying to us.”
  5. John 16:17 tn Grk “A little while, and you.”
  6. John 16:17 tn Grk “and again a little while, and you.”
  7. John 16:17 sn These fragmentary quotations of Jesus’ statements are from 16:16 and 16:10, and indicate that the disciples heard only part of what Jesus had to say to them on this occasion.
  8. John 16:18 tn Grk “they kept on saying.”
  9. John 16:18 tn Grk “What is this that he says.”
  10. John 16:18 tn Grk “A little while.” Although the phrase τὸ μικρόν (to mikron) in John 16:18 could be translated simply “a little while,” it was translated “in a little while” to maintain the connection to John 16:16, where it has the latter meaning in context.
  11. John 16:18 tn Or “we do not know.”
  12. John 16:18 tn Grk “what he is speaking.”